Steve Olsen em seu belo livro “Masaaki Hatsumi Dojo Art”, dedicado à caligrafia do Sensei, explica que:

“Sensei ensina em um nível além da técnica. “Feeling”, Sensei sempre nos lembra, é o que é mais importante. E como pode um sentimento ser ensinado? Arte. Cabe a nós aprender a técnica e transcender para que possamos aplicar sua arte em nossas vidas. Isso, na minha opinião, é a finalidade própria da nossa formação.”

Em uma classe recente, Nagato Sensei disse que aprender esta arte segue (ou exige) um processo de três etapas.

Primeiro, começamos a aprender “conscientemente” a técnica. Em seguida, com o tempo, nós fazemos “inconscientemente”. Até que um dia fazemos as coisas “milagrosamente”. Este milagre é a essência da arte do Sensei e é apenas sobre sentimento. Isso é o transcender as formas que Steve explica no seu livro. Sem a capacidade de transcender as formas, a Bujinkan não é melhor do que qualquer outra arte marcial.

Muitos praticantes se perdem no aprendizado de forma estéril e nunca atingem o nível inconsciente. Aprender o básico permite passar do nível 1 para o nível 2, mas o nível 3 só é alcançado por aqueles que deixam seus sentimentos guiar seus movimentos. Shingin Budō é este guia e o Kehai wo Yomenai (ver outro post) é a melhor maneira de alcançar um movimento natural.

術: jutsu é arte.

感覚: kankaku é sentimento.

神機: shinki é milagre.

Portanto, bujutsu (técnica de combate) é 術 jutsu (arte) guiada por 感 覚 kankaku (sentimento) é 神 機 術 shinki jutsu: a arte miraculosa.

Então, aprenda o básico bem e treine duro até seus sentimentos lhe permitirem entrar no mundo da arte.

Título Original: Feeling is Art
Autor: Arnaud Cousergue (Shiro Kuma´s Blog)
Fonte: http://kumafr.wordpress.com/2014/06/30/feeling-is-art

 

Thank you for share with us Arnaud Shihan!
Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Soke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements