Círculo Liso

Uma noite, em Abu Dhabi, estava ensinando ao ar livre o conceito de Mienai Waza (見えない 技) ao lado da Laguna. Com a luz desaparecendo, todo o conceito Mienai fazia mais sentido. Eu não sei por que, mas me lembrou das lagartixas que observo em Bangalore. Na Índia, durante a noite, na varanda, gasto muito tempo assistindo as lagartixas grudadas nas paredes e teto. Chamam uma a outra com um “grito” muito agudo, porque muitas vezes estão em diferentes planos, não veem umas as outras até que estejam frente a frente no mesmo plano. Para elas, o mundo é sempre plano. Não há ângulos, nem cima e baixo, sem horizontais ou verticais. Tudo é plano.

É a mesma coisa em uma técnica da Bujinkan, temos que treinar para mudar a nossa perspectiva. Então podemos ajustar nossos movimentos para o que o confronto exige. Não há começo e nem fim, enquanto tudo mantém-se. É o Uke que dá o tempo e espaço de sua queda.

Existe sempre uma solução em sua frente a espera. “Em frente fica o paraíso” diz o densho de Takagi Yoshin Ryû, mas “à frente” pode ser em qualquer lugar, porque nós nos movemos no mundo da Juppô Sessho, em dez direções. Nós temos que transformar a nossa percepção da realidade, a fim de superar o oponente. Pressa nunca é a resposta. Tempo e espaço são tudo e se você se mover para a frente cedo demais, vai perder a oportunidade que o timing adequado pode oferecer, porque não estará na trilha onde a vitória lhe está aguardando. Esperando o bom momento, imponha a capacidade de permanecer fora de perigo.

Como Sensei, não sou um grande fã de: “A Arte da Guerra” de Sun Tzu**, achei bastante primitivo quando comparado ao anônimo “36 estratégias”. Mas alguns capítulos são interessantes e podem nos ajudar a entender a “simples” complexidade da visão do Budo de Hatsumi Sensei.

Sun Tzu disse: “No passado, os guerreiros hábeis tornavam-se, eles próprios, invencíveis. Depois, esperavam as oportunidades para destruir o inimigo.” A Bujinkan ensina a proteger a si mesmo em primeiro lugar. Então, porque é que muitos praticantes estão correndo em direção a sua morte? Sua prioridade é permanecer vivo, a fim de derrotar o oponente. Inverta essa ordem natural e irá conhecer seu Criador.

Sempre fico pasmo quando vejo praticantes da Bujinkan usando força muscular e energia, quando a resposta óbvia é relaxar e esperar. O inimigo sempre vêm com a solução para derrotar o seu ataque.

Sun Tzu acrescenta que “Ser invencível depende da própria pessoa, derrotar o inimigo depende dos erros do inimigo. Então, o perito pode tornar-se invencível, mas não pode garantir como certa a vulnerabilidade do inimigo.”. A fim de dar tempo, ter chance, uma oportunidade aparecer para que possa derrotar o oponente, que tem que manter-se firme. A intenção do oponente traz a solução.

Esta atitude de deixar as coisas seguirem o seu caminho é o que significa quando Sensei quer nos tornemos zero. Surfar no permanente desenrolar dos acontecimentos, pode entender e seguir a vontade da natureza.

Continue! Nunca desista, ande no ritmo certo, o círculo da vida. Quando você segue o círculo (ura ou omote) está sempre andando em uma linha reta.

Não há ângulos, nem cima e baixo, sem horizontais ou verticais. Tudo é plano.

Ser “Zero” é o caminho do círculo reto.

____________________________

* http://pt.wikipedia.org/wiki/Lagartixa

** Em 2009, estava dizendo ao Sensei que depois de estudar exaustivamente a “A Arte da Guerra” para uma palestra para a HP, descobri que o livro que me tinha acompanhado desde os meus 18 anos era bastante vazio. Sua resposta foi: “Sim, de fato, na verdade, isto foi também o que Takamatsu Sensei me disse”. Eu me senti melhor.

Título Original: Straight Circle
Autor: Arnaud Cousergue (Shiro Kuma´s Blog)
Fonte: https://kumafr.wordpress.com/2015/04/10/straight-circle

Thank you for share with us Arnaud Cousergue!
Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Soke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements