Hatsumi Sensei

Há cinquenta e dois anos desde que herdei os nove tradições. Embora ainda não tenha alcançado a outra margem (“higan” em japonês: “iluminação”), sinto que o meu desejo sincero (“higan” em outros ideogramas: “os 48 votos de Amida”) foi realizado. Ainda me lembro do espírito das palavras Takamatsu Sensei falou ao iniciar-me nos pergaminhos. Hoje eles são o mais essencial, os “olhos” necessários do divino.

“Hatsumi San, você é meu querido aluno, dê o seu melhor” (ganbatte – “continue”). Ainda agora parece que fala essas palavras a mim.

Um dia, parecia que Takamatsu Sensei percebeu que eu não teria ou era incapaz de ter filhos, ele disse:

“Hatsumi San, ainda que não tenha filhos, se você coincidir (ligação/encontro) com qualquer criança, o amor é a coisa mais importante.”

Nesse exato momento, a esposa de Takamatsu Sensei estava trazendo-nos chá e acrescentou:

“É isso mesmo, Hatsumi San, exatamente como ele diz, mesmo se eles não são seus próprios filhos, ame-os da mesma forma”. Este som ecoa em meus ouvidos hoje.

Quando embarquei na minha primeira viagem ao redor do mundo, queria apenas que as pessoas tomassem consciência das verdadeiras artes marciais. Eu mantive o amor como extrema importância quando viajei, ensinando a cada um, sozinho, de homem a homem. Talvez este seja apenas o amor de fazer as pessoas conhecerem a arte. Agora, após aprender deste oitavo oceano,  decidi não embarcar na famosa Space Battleship Yamato (“Couraçado Espacial” Yamato, do antigo anime “Space Battleship Yamato”, no Brasil “Patrulha Estelar” e em Portugal “Força Astral”), mas embarcar na Space Battleship Noah (“Arca/Couraçado Espacial Noé”). Sessenta anos atrás, tirei uma canção Harbor Lights no meu violão aço, agora dedilho no meu Ukulele.

O memorial das nove tradições que recebi de Takamatsu Sensei e os professores que vieram antes são um farol. Ele brilha forte a poesia de combate de espírito e vida. O memorial Bujinkan sempre irradia a luz daqueles artistas marciais que tem a devoção de todo o coração, perfurado através de sua vida com o espírito marcial (altruísta).

Esta é a luz que através das artes marciais expressa o amor sem fim entre buyu (amigo marcial) e buyu. Os sistemas criados pelo homem desintegram-se um após o outro. Em meio a tudo, a Space Battledship Noah embarca para salvar a terra. Ao som do estalo de rolhas de champanhe lançadas no oitavo oceano.

Eu não posso dizer o porquê, mas o tema marcha da trilha sonora do diretor japonês Yasuijiro Ozu “Uma Tarde do Outono” ecoa em meus ouvidos e traz este antigo de volta junto a minha juventude.

excerto de “A Essência do Budo” livro de Hatsumi Sensei, pg. 196-198

Título Original: Voyage of Space Battleship Noah (Masaaki Hatsumi Soke)
Publicação: The Essence of Budo (of Masaaki Hatsumi)

Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Sōke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements