duncan

Se é honrado com determinada graduação ou “status” pelo seu professor, respeite-o.

Especialmente no caso de um Sensei japonês. Não é sobre o que quer. Não é sobre você. É sobre algo maior que você!

Ser um aluno, é seguir o seu professor e sacrificar o seu desejo, a fim de cumprir o seu dever. Se quer aceitar o que seu professor tem planejado para você ou não, é irrelevante. O caminho do Budo é o caminho do dever e penitência para o seu professor, família e país.

Quanto mais fizer confusão sobre as coisas, mais perde o significado de seu caminho. Como o Soke diz: “Bufu Ikkan!” ou siga o vento marcial diariamente!

Quando aceitam o seu papel, começam a viver como artistas marciais e tornam-se um modelo. Os professores precisam dar o exemplo. Se acabou de tirar os sapatos, não se curva na entrada/saída do dojo, não cuida do seu uniforme (em Portugal: “facto”), se atrasa para a aula, como espera que seus alunos mostrem algum respeito e, mais ainda, compromisso com seu professor e dojo?

Cumprir este papel requer esforço, disciplina e um forte convicção para seguir simplesmente o que foi concedido em confiança pelo seu professor. Fazer o contrário é abandonar-se, aos seus alunos, a arte e, especialmente, ao seu professor.

“Ser um professor é uma maneira de ver realmente se você é um verdadeiro estudante.”

Isto é tão importante!

O professor com a mente correta deve treinar mais do que seus (as) alunos (as), não apenas de vez em quando. Sua responsabilidade é grande. É importante que todos olhem para si mesmos e perguntem se eles estão realmente cumprindo o seu papel profundamente e de acordo com o desejo de seus professores. Se não, tente ir ser mais firme ou melhor, não seja um professor. Feche o seu dojo ou entregue as rédeas para alguém que vai aceitar o papel. Não fique frustrado ou irritado com os seus alunos, especialmente se não está fazendo muito mais do que eles. Não podemos ser hipócritas. Temos que ser honestos com nossa próprio treinamento e motivações. Nós não podemos viver em negação.

As artes marciais são sobre a unificação do espírito, técnica e corpo.

Quão unificado está você (na sua busca pelo caminho)?

頑張て下さい!

Duncan

Título Original:  –
Publicação: Bujinkan Tasmania FB Page (Duncan Stewart Shihan)
Fonte: https://www.facebook.com/BujinkanTasmaniaTokuBuRyuSuiDojo/photos/a.461395790570096.96975.461382073904801/1004349509608052/?type=3&theater

Thank you for share with us Duncan Stewart!
Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Sōke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements