bujinkan_tasmaniaAqueles que não podem aceitar esta arte como “autêntica” ou “real” não entendem as origens do Budo que foram se desenvolvendo na modernidade. A Bujinkan preserva os ensinamentos e a essência passada por “sangue” durante a época das guerras civis japonesas.

Muitas vezes as pessoas não podem ir além do nome “ninja”/”ninjutsu” e a imagem associada que têm com esses títulos. Este ego ou crença impossibilita-os de experimentar a verdade.

Na verdade, é uma vergonha para aqueles que acreditam que compreendam as artes marciais, mas não pode, aceitar a profundidade do Bujinkan Dojo e os nove ryuha (N.T. “tradições marciais”) dos quais a maioria das modernas artes japonesas derivam. Realmente mostra que a Bujinkan é uma arte somente para aqueles que desejam um Budo holístico.

Artes que negligenciam parte do estudo nos dezoito campos de estudo do Bujutsu terminam em fraquezas ou aberturas. Portanto, a pesquise honestamente para ver como as artes aprimoraram suas habilidades em áreas variadas e não apenas especializando-se em uma área.

A partir daí o treinamento evolui para “sem forma” e “sem técnica.” As habilidades tornam-se transparentes e, naturalmente, expressa-se livremente como ditado pelo ambiente.

Para praticar Ken (N.T.: “os vários modelos de espadas”), você deve praticar Yari (N.T. “lanças”). Para entender Ken, nos é ensinado que devemos dominar o Hanbo (N.T.: “bastões curtos”) antes. Eventualmente, todo treinamento se dissolve, se torna zero e passamos para um estado Mu ou nada.

Uma vez me perguntaram (um professor de artes marciais) se Hatsumi ensina métodos espirituais ou filosóficos. Eu disse: “você viu meu dojo, não viu?” Isso deve ser a sua resposta.

Obviamente, não entendeu o que viu à sua volta, o que estava pendurado nas paredes, a escrita sobre os rolos e a profundidade do significado por trás do Kamidana de nove portas. Obviamente, não têm a “sensação” ou verdadeiro desejo para a compreensão de seu coração.

Se tivesse, não teria feito essa pergunta!

Eu, então, perguntei, “você sabe o que 武神 館 significa?” (N.T.: “Bujinkan”, “Lar do Guerreiro Divino”). Se soubesse, estaria claro o suficiente para qualquer um!

南虎

Título Original:
Publicação: Bujinkan Tasmania FB Page (Duncan Stewart Shihan)
Fonte: https://www.facebook.com/BujinkanTasmaniaTokuBuRyuSuiDojo/photos/a.461395790570096.96975.461382073904801/1027376603972009

Thank you for share with us Duncan Stewart!
Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Sōke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements