3 buyu antes de uma caminhada em Nilgiri
Três buyu antes de uma caminhada em Nilgiri (Montanhas Azuis)

Durante a minha última viagem à Índia, Eugenio Penna (10º dan – Itália) estava conosco para compartilhar do seminário de cinco dias que tivemos no kukishin bôjutsu, gyokko ryû kosshi jutsu e nawa jutsu. Depois de chegar com Beth Faulds (6º dan) em fevereiro, Eugenio voltou para a Índia para experimentar com a gente esses muito especiais (e muito dolorosos momentos).

Frequentemente, Sensei fala sobre amizade, mas parece que suas palavras não são realmente entendidas por muitos (as) praticantes. O conceito de buyu vai além do simples compartilhamento de algumas refeições em conjunto, é um sentimento forte que se acumula através do treinamento duro e partilha. Shiva (Shidoshi), que organizou o seminário aqui em Bangalore, e Eugenio são verdadeiros buyu além dos limites de sua própria cultura pessoal, linguagem e experiência de vida. A amizade de buyu é sobre compartilhar juntos uma experiência comum nos tatames e aprendizado de compreensão do outro.

Independentemente de quem somos ou da nossa maneira pessoal de ver o mundo, que muitas vezes nos surpreende com as diferenças que surgem nas nossas discussões, no tatame estamos no mesmo terreno desconhecido e temos de dividir com os outros a fim de sobreviver. É por causa de nossas diferenças que podemos crescer mais rápido. Por muitos anos tenho viajado o mundo (e Japão) e aprecio as conexões entre culturas que a Bujinkan oferece. Acredito que a conexão de buyu não conhece fronteiras e que é realmente o que Sensei quer que façamos. Esta imagem ilustra a questão perfeitamente, a felicidade é inevitável. Este é rokkon shôjô. A foto foi tirada logo antes de uma caminharmos por duas horas em Nilgiri (montanhas azuis) para alcançar uma cerimônia tribal antiga, em um vale profundamente escondido.

Os buyu são ricos em diferenças, como no slogan indiano “unidade na diversidade” que ressoa em harmonia com o da Bujinkan.

Obrigado Sensei!

Título Original: Friendship & Rokkon Shôjô
Autor: Arnaud Cousergue (Shiro Kuma´s Blog)
Fonte: https://kumafr.wordpress.com/2010/05/22/337

Thank you for share with us Arnaud Cousergue!
Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Soke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements