“Todo mundo está muito preocupado com o tempo. Quando pensa sobre isso, vinte anos de treinamento não significam nada. Trinta, quarenta, mesmo cinquenta anos de treinamento não significam nada. Não é nada especial. Afinal, eu ainda estou… caminhando atrás de Takamatsu Sensei, é o que é a tradição. Quando você é jovem, vaidoso e egoísta, está sempre se movendo muito rápido, porque você quer que todos saibam como você é bom. Mas isso está ok… é seu tempo até os quarenta, fazer coisas malucas, construir um corpo forte e treinar tão duro quanto pode, mas depois dos quarenta anos, você se torna um adulto, suas necessidades e prioridades mudam, e assim, o seu treinamento deve mudar também. Lembre-se: verdadeiros budoka permanecem normais (N.T.: no sentido de “sem nada de especial”, “ordinário”, “comum”, “rotineiro”) em todos os momentos. habilidade real não é algo para exibição ou discussão. Quando você é jovem, brincar é muito bom. Mas, em algum ponto, você tem que crescer. Esforce-se para tornar-se uma pessoa que tem algo de real valor para oferecer ao mundo.”

– Dr. Masaaki Hatsumi

Traduzido por: Pedro Henrique

* Este trabalho de tradução visa auxiliar praticantes que entendem a língua portuguesa. Também visa ajudar na difusão dos princípios fundamentais do Budō Taijutsu ensinado pelo Sōke e os entendimentos dos instrutores em todo mundo. Como regra geral, tento sempre que possível aproximar ao máximo do original escrito, superando assim, as barreiras da tradução. Antes de efetuar o trabalho, os autores são consultados para obtermos a devida autorização. Por ser um trabalho humano, pode conter falhas de tradução. Dessa forma, se encontrar alguma, por favor, nos encaminhe pelos comentários. As opiniões expressas pelos autores são de sua inteira responsabilidade.

* The goal of translation of this post is to assist martial artists who understand Brazilian Portuguese. It also aims to assist in disseminating the basic principles taught by Soke of Budō Taijutsu with support of Bujinkan instructors worldwide. As a general rule, I try whenever possible to approximate to original writing, thus overcoming the barriers of translation. Before performing the work, authors are consulted to obtain their permission. Naturally,  it can contain mistakes. Therefore, if you find any, please comment to us below. The opinions expressed by the authors are their own responsibility.

* El objetivo de la traducción de este post es para ayudar a los artistas marciales que entienden el portugués de Brasil. También tiene como objetivo ayudar en la difusión de los principios básicos impartidos por Soke del Budo Taijutsu con el apoyo de los instructores de la Bujinkan en todo el mundo. Como regla general, intento siempre que sea posible a la aproximación a la escritura original, superando así las barreras de la traducción. Antes de realizar el trabajo, los autores son consultados para obtener su permiso. Naturalmente, puede contener errores. Por lo tanto, si usted encuentra alguna, por favor, comente con nosotros abajo. Las opiniones expresadas por los autores son de su exclusiva responsabilidad.

Advertisements